Hmm, hmm, hmm J'ai demandé à la lune Ay'a sordum Et le soleil ne le sait pas Ve güneş bunu bilmiyor Je lui ai montré mes brûlures Ona yanıklarımı gösterdim Et la lune s'est moquée de moi Ve ay bana güldü Et comme le ciel n'avait pas fière allure Ve gökyüzü pek iyi görünmüyordu Et que je ne guérissais pas Ve iyileşmediğimi Je me suis dit "quelle infortune" Kendi kendime “ne talihsizlik” diye düşündüm Et la lune s'est moquée de moi Ve ay bana güldü J'ai demandé à la lune Ay'a sordum Si tu voulais encore de moi Eğer beni hala istiyorsan Elle m'a dit "j'ai pas l'habitude" “Buna alışık değilim” dedi "De m'occuper des cas comme ça" “Bu gibi durumlarla başa çıkmaya” Et toi et moi Ve sen ve ben On était tellement sûrs O kadar emindik ki Et on se disait quelquefois Ve bazen birbirimize derdik Que c'était juste une aventure Bunun sadece bir macera olduğunu Et que ça ne durerait pas Ve bunun uzun sürmeyeceğini Je n...
Kayıtlar
Mayıs, 2024 tarihine ait yayınlar gösteriliyor
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
Oui sois pauvre et tais toi Evet, fakir ol ve kapa çeneni Toi la petite caissière Seni küçük kasiyer Il n'y a que ton salaire en promo chez leclerc Leclerc'de teklif edilen tek şey maaşınız Oui sois pauvre et tais toi Evet, fakir ol ve kapa çeneni Toi le p'tit fonctionnaire Seni küçük memur Tu devrais avoir honte de nous coûter si cher Bize bu kadar pahalıya mal olduğun için utanmalısın Et si t'es pas content, Ve eğer mutlu değilsen, comme dit le président. Başkan'ın dediği gibi. Oui si t'es pas content, Evet, eğer mutlu değilsen, t'as qu'à foutre le camp. defolup gidebilirsin. Tous les jours on galère Her gün mücadele ediyoruz oui dans les RER evet RER'de Serrés comme bétail Sığır gibi sıkı on se rend au travail işe gidiyoruz Pendant que Nicolas O sırada Nicolas fait son footing au bois ormanda koşuyor On se pèle sur les quais İskelede birbirimize sarılıyoruz en attendants l'tramway tramvay yolunu beklerken Oui sois pauvre et tais toi Evet, fa...
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
Je sais c'que tu vas dire Ne diyeceğini biliyorum Que c'est pas à cause de moi Benim yüzümden değil Mais t'es prête à partir Ama sen gitmeye hazırsın Et tout est rangé déjà Ve her şey zaten toplanmış Y a plus qu'des affaires à moi Meselelerimden başka bir şey kalmadı J'vais pas te retenir Seni tutmayacağım J'l'ai déjà fait trop de fois Bunu zaten birçok kez yaptım Et comme dernier souvenir Ve son bir hatıra olarak Je n'veux pas de celui-là Bunu istemiyorum Pas celui où tu t'en vas Terk ettiğin değil J'aimerais garder le meilleur de ceux qu'on était Geçmişte kim olduğumuzu en iyi şekilde saklamak istiyorum Et je sais qu'ailleurs t'iras chercher Ve biliyorum ki başka yerlerde arayacaksın Un peu de ce que je ne t'ai pas donné Sana vermediklerimin bir kısmını Je vais garder le meilleur de ceux qu'on était Geçmişte kim olduğumuzu en iyi şekilde saklayacağım Et c'est pas grave si tu vas chercher Ve eğer arayacaksan da fark etm...
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
Une légère envie de violence quand elle relace ses bas Çoraplarını çekerken o hafif bir şiddet arzusu Je ne suis plus à vendre, Houna je ne suis plus comme ça Artık satılık değilim Houna, artık öyle değilim Des rumeurs adolescentes disent que je ne suis pas Genç dedikoduları öyle olmadığımı söylüyor À toi et je pense qu'une part de vrai se cache Şerefine ve bence bunda doğruluk payı var Dis-moi si je dois partir ou pas Gidip gitmemem gerektiğini söyle bana Dis-moi (hou-hou) Söyle bana (hou-hou) Dis-moi si tu aimes ça, Houna Eğer sevdiysen bunu Houna söyle bana Car je suis fou de toi, Houna Çünkü senin için deli oluyorum, Houna Quand tu ne m'appartiens pas Bana ait olmadığın zaman Une violente envie de descente lorsqu'elle t'embrasses ces gars Seni öptüğünde yokuş aşağı gitmek için şiddetli bir dürtü bu çocuklar Je ne ferais point l'enfant, tout cela ne m'atteint pas Çocuk gibi davranmazdım, bu beni etkilemez Des rumeurs adolescentes disent que je ne suis pas Gen...
- Bağlantıyı al
- X
- E-posta
- Diğer Uygulamalar
J'lui ai dit : "Aime-moi, prends moi dans tes bras, je n'ai plus personne Dedim ki: “Sev beni, kollarına al beni, kimsem kalmadı Ne laisse pas ton odeur imprégner mes draps si tu m'abandonnes Beni terk edersen kokunun çarşaflarıma sinmesine izin verme Je suis pas celle que tu crois, aucun cabrón ne m'a touchée Ben sandığınız kişi değilim, bana hiçbir p*ç dokunmadı A part toi caballero, non personne ne m'a touchée" Sizden başka, caballero, kimse bana dokunmadı” Tu m'as trouvé assise toute seule comme dans le vide Beni bir boşlukta gibi yalnız otururken buldun J'avais l'air tristounette et ça tombe bien t'as les épaules solides Hüzünlü görünüyordum ve iyi ki güçlü omuzların var Un peu de réconfort, tu me parles еt t'apprends à quel point j'ai souffert Biraz rahatla, benimle konuş ve ne kadar acı çektiğimi öğren J'suis unе enfant de la guerre qui cache ses sentiments à des milliers de pieds sous terre Ben duygularımı yerin binlerce...